此人已刪除 真的呢!不過沖繩單軌的站名有部分已經改成意譯了(例:県庁前→Prefectural Office),所以我想說其他地方會不會逐漸跟進😅 I see! However, some stations' name of 沖縄都市モノレール are translated by their meaning, such as 県庁前(Prefectural Office). So, I'm curious that whether the metro systems in others places in Japan will change their way of translation, too.😅
梅田駅案内放送があまりにも長いです。 何の言葉を言うんですか? (japanese) Umeda Station announces too long. What are you talking about?(english) La estación eun es demasiado larga. ¿De qué estás hablando?(spanish) 우메다역 안내방송이 너무 깁니다. 왜 그런지 아시나요?(Korean)
市営地下鉄の中でも御堂筋線が一番好きです!
市内の南北を結ぶってのがいいですよね✨
うぽつです!
やたてつさんは絶対売れてもおかしくない!!
みやい しゃしょー ポキナ おなじく
なんばの言い方が上下で異なるのも注目されたい点です.
そうなんですか!?!?
miss everything in osaka
家から見えます。
新大阪手前は放送のスピードが心なしか速いような。
堺筋線の天神橋筋六丁目手前よりはマシかもしれないような
It's funny that '動物園前' isn't translated to 'Zoo-mae.'😅
日本的地名,都會直接用日文假名去翻譯
轉成英文就是變成羅馬拼音
動物園的日文就是"どうぶつえん "(dou bu tsu en)
此人已刪除 真的呢!不過沖繩單軌的站名有部分已經改成意譯了(例:県庁前→Prefectural Office),所以我想說其他地方會不會逐漸跟進😅
I see! However, some stations' name of 沖縄都市モノレール are translated by their meaning, such as 県庁前(Prefectural Office). So, I'm curious that whether the metro systems in others places in Japan will change their way of translation, too.😅
Yata-Tetsu やたてつ! Oh really? Korean too.
大阪メトロになったら同じように録音お願いします!
I fucking miss japan
the 梅田's Transfer Info without 四つ橋線西梅田
車內自動放送
梅田駅案内放送があまりにも長いです。 何の言葉を言うんですか?
(japanese)
Umeda Station announces too long. What are you talking about?(english)
La estación eun es demasiado larga. ¿De qué estás hablando?(spanish)
우메다역 안내방송이 너무 깁니다. 왜 그런지 아시나요?(Korean)
Yata-Tetsu やたてつ! Thanks!
バスみたいだなww